![]() |
|
Spaces home VienTianle: Save CDB Wor...PhotosProfileFriendsMore ![]() | ![]() |
VienTianle: Save CDB Working Committee, New York Officewww.chinadevelopmentbrief.com
August 31 back to new york今天早上顺利回到纽约。
从离开加德满都的旅馆(如果从离开驻地开始,还得加上一天),到回到纽约的“家”中,大约花了将近30个小时,在飞机上就待了将近24个小时。说起来这还是我第一次转机(无论国际国内),也是第一次乘坐美国国内的航班。好在三个航班衔接的时间都比较紧密,分别是一个小时和两个小时,不用在机场干等。不过也没有时间在机场购物吃东西了。
说起来,到目前为止,我最喜欢的机场还是曼谷机场,干净、漂亮、吃的好,买东西也舒服。
由于有被迫取消的曼谷周末在先,能顺利回到纽约我就已经谢天谢地了。走在曼哈顿的街头,很难说那种感觉是叫做亲切,还是疏离。
August 27 asia-europe people's forumAugust 23 Tickets confirmed终于搞定了回程机票。
28号飞曼谷,31号从日本成田机场转机飞纽约,1号上午11点到纽约。可怜我本来曼谷到JFK是直航,10多个小时,现在加上转机,路上一共22个小时,多了10个小时。刚才上航空公司网站查了一下,成田到JFK的航班上有放sex and the city和kungfu panda,大屏幕没赶上,就在小屏幕上凑合看吧。
整个夏天几乎没怎么和学校发生联系,完全不知道回去以后是什么情形。这两天开始收到邮件讨论下学期的活动,今天有人提议让我做一个podcast,连线专家讨论中国和印度在非洲的石油现状和战略。上个学期修了门非洲的课,实用性非常差,从人类学角度探讨非洲政体和官僚体系,我也没好好上。做了个中国对非援助的小项目,也是虎头蛇尾。新学期打算再修一门非洲的课,貌似这次比较结合实政,可能会稍微有用一些。
七月份的时候还口头定下来回纽约做某人的RA,关注点是中国公民社会和中国在世界的影响,特别是对亚洲和非洲。所以这些乱七八糟的事情也都能扯得上一点关系,我不至于给stretch得太厉害。我发现自己是个三分钟热度的人,什么东西都容易引起我的兴趣。不过维持兴趣和热情是一回事(国际发展,中国外交,中国公民社会,儿童保护,可持续发展,公共卫生,tibet,媒体和舆论,都很有趣),事情本身有意义是一回事(有些cause注定没戏,完全不在可影响的范围内,如tibet、外交政策,有些太过矛盾,比如国际发展),而能力和机会又是另外两回事(做调查采访研究要有资金支持,上班要有机构肯雇我),要找到完全符合条件的事情做,还真是不容易。
最近在想如何充分利用接下来的一年,为以后的发展打好基础。结果老板说,想那么多干吗,先把业毕了再说。可我总不能毕业就失业吧......只有一年时间了。
谁在成田一号terminal转过机?我有三个小时时间,有什么推荐的好吃好玩好买的吗?我比较想吃日本拉面,机场的好吃吗?那里是不是有免费的无线网络?另外,在机场消费,都可以刷卡吗?还是需要换日元? August 14 postcards from india七月底给我地址,让我从印度寄明信片的同学们请注意了。
明信片月初在dsala就全都写好贴好邮票了。为了不给各位带来可能的不必要的麻烦,没敢从那里寄,准备到了德里再寄。结果坐了一夜的车到德里以后,先吃早饭,跟着去一户人家家里坐了一会儿,然后打了个rickshaw打算去看游行,结果路上交通不好,去航空公司售票处付改机票的费用时被告知已经迟到了,哪怕现在赶去机场都未必赶得上check in,只好飞奔机场,连游行都没看上。到了机场,同行的哥们电子机票没有打印出来,保安不让进机场,又是一场折腾。等到check in,入关,过安检,觉得好不容易大功告成的时候才意识到明信片都还在包里。。。
还好我们家有位男同学要途径德里回纽约,停留12小时且会进城见人,于是只好拜托他把明信片带去印度寄。结果哥们昨天来我家吃饭,计划外地帮我带走一包书和衣服,偏偏忘了把最重要的明信片交付给他。
早上发短信给他,他说他下午的飞机去不丹,但可以之前在两个会面中间打车来拿一下明信片,不过最好在我们两个城市交界处接头,节省他一点时间。我接了电话立马打车回家拿明信片去街头地点,衔接超级顺利。
信使同学结束他为期五天还是四天的不丹之行后会从加德满都转机去德里,如果他没有忘了寄的话,估计最快也要9月初才能到国内吧。所以这两天国内的同学就不要期待有印度的明信片了。我们家已经有一位女同学向单位的信使表错情了,真是抱歉。
印度寄国际明信片似乎超级便宜,每张连明信片邮资可能也就人民币两块钱的样子,但是今天打车人民币大约几十块,国际漫游电话费六美金。这就是不好好安排行程,拖到最后一刻才寄明信片的下场!
中国以外的同学的明信片八月底之前应该能寄到,我6号就从dsala寄出来了。 美国奥运问答在我们家一位男同学的博客上看到以下这个视频,比较搞,可以看个乐子。这哥们是脱口秀的大腕,美国有好几档类似的节目,以极不严肃的态度探讨时势政治、做名人访谈,非常witty。但看多了也觉得缺乏建设性。不过偶尔看看,还是很有娱乐性的。客观的说,这个采访肯定是highly selective的,美国老百姓的知识面普遍没有烂成这样。 http://www.youtube.com/watch?v=trcA9NyVeRQ PS,在同一个哥们的博客上,终于听到传说中的奥运主题歌了。说实话,这两位大叔大婶的嗓音和唱法实在让人有点不寒而栗啊。歌本身也太怯了,相比之下还是北京欢迎你更喜庆一些,歌词也稍微不那么弱智一些。 New Yorker: Angry Youth刚刚看了new yorker的这篇文章,虽然有几处还是有些让我不痛快,觉得作者观点先行,无意中有些混淆视听,但大部分都比较客观理性,相信是比较完整地表达了被采访者的观点。
不知道老外看了这篇文章是什么想法。流氓会武功,挡也挡不住?哈哈哈哈。
我一直对愤青这个说法很不解。原来以为任何一种极端情绪或者头脑发热的做法都可以归类为愤青,但是几年前发现愤青一词只被和“爱国”一词连在一起用。其实那些逢政府必骂的人也很愤青啊。可能是因为网络舆论主要靠牛博,所以后一种类型的愤青看到的比较多,每次看到他们骂愤青,我都觉得又迷惑又滑稽。本是同根生,相煎何太急。。。。好吧,我承认,有时候我也有点愤,呵呵。
说到观点先行,刚到dsala的时候和某人吵了一架,被批评come with a negative attitude,当时觉得很冤枉。现在想想,我TMD再怎么positive,也没法全心全意支持zd啊。民族需要自决自治,但无论从pragmatic的立场,还是地缘政治的角度,引用某人的话来说,the tibet cause is a lost cause。exile和supporter的这种闹法,实在有点不得要领,无助于问题的解决,老百姓的日子未必会因此而更好。所以从这个角度来说,我的确有预设立场。而且我实在是感受不到达老师赖的人格魅力啊,和他相隔十来米听他说了一上午,我半点气场都没感受到。。。。。
Letter from ChinaAngry YouthThe new generation’s neocon nationalists.by Evan Osnos July 28, 2008
![]() Tang Jie (center) believes that American attempts to contain China may spark “a new Cold War.” Photograph by Ian Teh.
On the morning of April 15th, a short video entitled “2008 China Stand Up!” appeared on Sina, a Chinese Web site. The video’s origin was a mystery: unlike the usual YouTube-style clips, it had no host, no narrator, and no signature except the initials “CTGZ.” It was a homespun documentary, and it opened with a Technicolor portrait of Chairman Mao, sunbeams radiating from his head. Out of silence came an orchestral piece, thundering with drums, as a black screen flashed, in both Chinese and English, one of Mao’s mantras: “Imperialism will never abandon its intention to destroy us.” Then a cut to present-day photographs and news footage, and a fevered sprint through conspiracies and betrayals—the “farces, schemes, and disasters” confronting China today. The sinking Chinese stock market (the work of foreign speculators who “wildly manipulated” Chinese stock prices and lured rookie investors to lose their fortunes). Shoppers beset by inflation, a butcher counter where “even pork has become a luxury.” And a warning: this is the dawn of a global “currency war,” and the West intends to “make Chinese people foot the bill” for America’s financial woes. A cut, then, to another front: rioters looting stores and brawling in Lhasa, the Tibetan capital. The music crescendos as words flash across the scenes: “So-called peaceful protest!” A montage of foreign press clippings critical of China—nothing but “rumors, all speaking with one distorted voice.” The screen fills with the logos of CNN, the BBC, and other news organizations, which give way to a portrait of Joseph Goebbels. The orchestra and the rhetoric climb toward a final sequence: “Obviously, there is a scheme behind the scenes to encircle China. A new Cold War!” The music turns triumphant with images of China’s Olympic hurdler Liu Xiang standing in Tiananmen Square, raising the Olympic torch, “a symbol of Peace and Friendship!” But, first, one final act of treachery: in Paris, protesters attempt to wrest the Olympic torch from its official carrier, forcing guards to fend them off—a “long march” for a new era. The film ends with the image of a Chinese flag, aglow in the sunlight, and a solemn promise: “We will stand up and hold together always as one family in harmony!” The video, which was just over six minutes long and is now on YouTube, captured the mood of nationalism that surged through China after the Tibetan uprising, in March, sparked foreign criticism of China’s hosting of the 2008 Summer Olympics. Citizens were greeting the criticism with rare fury. Thousands demonstrated in front of Chinese outlets of Carrefour, a French supermarket chain, in retaliation for what they considered France’s sympathy for pro-Tibetan activists. Charles Zhang, who holds a Ph.D. from M.I.T. and is the founder and C.E.O. of Sohu, a leading Chinese Web portal along the lines of Yahoo, called online for a boycott of French products “to make the thoroughly biased French media and public feel losses and pain.” When Speaker of the House Nancy Pelosi denounced China’s handling of Tibet, Xinhua, China’s official news service, called her “disgusting.” State-run media revived language from another age: the magazine Outlook Weekly warned that “domestic and foreign hostile forces have made the Beijing Olympics a focus for infiltration and sabotage.” In the anonymity of the Web, decorum deteriorated. “People who fart through the mouth will get shit stuffed down their throats by me!” one commentator wrote, in a forum hosted by a semi-official newspaper. “Someone give me a gun! Don’t show mercy to the enemy!” wrote another. The comments were an embarrassment to many Chinese, but they were difficult to ignore among foreign journalists who had begun receiving threats. (An anonymous letter to my fax machine in Beijing warned, “Clarify the facts on China . . . or you and your loved ones will wish you were dead.”) In its first week and a half, the video by CTGZ drew more than a million hits and tens of thousands of favorable comments. It rose to the site’s fourth-most-popular rating. (A television blooper clip of a yawning news anchor was No. 1.) On average, the film attracted nearly two clicks per second. It became a manifesto for a self-styled vanguard in defense of China’s honor, a patriotic swath of society that the Chinese call the fen qing, the angry youth. Nineteen years after the crackdown on student-led protests in Tiananmen Square, China’s young élite rose again this spring—not in pursuit of liberal democracy but in defense of sovereignty and prosperity. Nicholas Negroponte, the founder of M.I.T.’s Media Laboratory and one of the early ideologists of the Internet, once predicted that the global reach of the Web would transform the way we think about ourselves as countries. The state, he predicted, will evaporate “like a mothball, which goes from solid to gas directly,” and “there will be no more room for nationalism than there is for smallpox.” In China, things have gone differently. A young Chinese friend of mine, who spends most of his time online, traced the screen name CTGZ to an e-mail address. It belonged to a twenty-eight-year-old graduate student in Shanghai named Tang Jie, and it was his first video. A couple of weeks later, I met Tang Jie at the gate of Fudan University, a top Chinese school, situated on a modern campus that radiates from a pair of thirty-story steel-and-glass towers that could pass for a corporate headquarters. He wore a crisp powder-blue oxford shirt, khakis, and black dress shoes. He had bright hazel eyes and rounded features—a baby face, everyone tells him—and a dusting of goatee and mustache on his chin and upper lip. He bounded over to welcome me as I stepped out of a cab, and he tried to pay my fare. Tang spends most of his time working on his dissertation, which is on Western philosophy. He specializes in phenomenology; specifically, in the concept of “intersubjectivity,” as theorized by Edmund Husserl, the German philosopher who influenced Sartre, among others. In addition to Chinese, Tang reads English and German easily, but he speaks them infrequently, so at times he swerves, apologetically, among languages. He is working on his Latin and Ancient Greek. He is so self-effacing and soft-spoken that his voice may drop to a whisper. He laughs sparingly, as if he were conserving energy. For fun, he listens to classical Chinese music, though he also enjoys screwball comedies by the Hong Kong star Stephen Chow. He is proudly unhip. The screen name CTGZ is an adaptation of two obscure terms from classical poetry: changting and gongzi, which together translate as “the noble son of the pavilion.” Unlike some élite Chinese students, Tang has never joined the Communist Party, for fear that it would impugn his objectivity as a scholar. Tang had invited some friends to join us for lunch, at Fat Brothers Sichuan Restaurant, and afterward we all climbed the stairs to his room. He lives alone in a sixth-floor walkup, a studio of less than seventy-five square feet, which could be mistaken for a library storage room occupied by a fastidious squatter. Books cover every surface, and great mounds list from the shelves above his desk. His collections encompass, more or less, the span of human thought: Plato leans against Lao-tzu, Wittgenstein, Bacon, Fustel de Coulanges, Heidegger, the Koran. When Tang wanted to widen his bed by a few inches, he laid plywood across the frame and propped up the edges with piles of books. Eventually, volumes overflowed the room, and they now stand outside his front door in a wall of cardboard boxes. Tang slumped into his desk chair. We talked for a while, and I asked if he had any idea that his video would be so popular. He smiled. “It appears I have expressed a common feeling, a shared view,” he said. Next to him sat Liu Chengguang, a cheerful, broad-faced Ph.D. student in political science who recently translated into Chinese a lecture on the subject of “Manliness” by the conservative Harvard professor Harvey Mansfield. Sprawled on the bed, wearing a gray sweatshirt, was Xiong Wenchi, who earned a Ph.D. in political science before taking a teaching job last year. And to Tang’s left sat Zeng Kewei, a lean and stylish banker, who picked up a master’s degree in Western philosophy before going into finance. Like Tang, each of his friends was in his twenties, was the first in his family to go to college, and had been drawn to the study of Western thought. “China was backward throughout its modern history, so we were always seeking the reasons for why the West grew strong,” Liu said. “We learned from the West. All of us who are educated have this dream: Grow strong by learning from the West.” Tang and his friends were so gracious, so thankful that I’d come to listen to them, that I began to wonder if China’s anger of last spring should be viewed as an aberration. They implored me not to make that mistake. “We’ve been studying Western history for so long, we understand it well,” Zeng said. “We think our love for China, our support for the government and the benefits of this country, is not a spontaneous reaction. It has developed after giving the matter much thought.” In fact, their view of China’s direction, if not their vitriol, is consistent with the Chinese mainstream. Almost nine out of ten Chinese approve of the way things are going in the country—the highest share of any of the twenty-four countries surveyed this spring by the Pew Research Center. (In the United States, by comparison, just two out of ten voiced approval.) As for the more assertive strain of patriotism, scholars point to a Chinese petition against Japan’s membership in the U.N. Security Council. At last count, it had attracted more than forty million signatures, roughly the population of Spain. I asked Tang to show me how he made his film. He turned to face the screen of his Lenovo desktop P.C., which has a Pentium 4 Processor and one gigabyte of memory. “Do you know Movie Maker?” he said, referring to a video-editing program. I pleaded ignorance and asked if he’d learned from a book. He glanced at me pityingly. He’d learned it on the fly from the help menu. “We must thank Bill Gates,” he said. When people began rioting in Lhasa in March, Tang followed the news closely. As usual, he was receiving his information from American and European news sites, in addition to China’s official media. Like others his age, he has no hesitation about tunnelling under the government firewall, a vast infrastructure of digital filters and human censors which blocks politically objectionable content from reaching computers in China. Younger Chinese friends of mine regard the firewall as they would an officious lifeguard at a swimming pool—an occasional, largely irrelevant, intrusion. To get around it, Tang detours through a proxy server—a digital way station overseas that connects a user with a blocked Web site. He watches television exclusively online, because he doesn’t have a TV in his room. Tang also receives foreign news clips from Chinese students abroad. (According to the Institute of International Education, the number of Chinese students in the United States—some sixty-seven thousand—has grown by nearly two-thirds in the past decade.) He’s baffled that foreigners might imagine that people of his generation are somehow unwise to the distortions of censorship. “Because we are in such a system, we are always asking ourselves whether we are brainwashed,” he said. “We are always eager to get other information from different channels.” Then he added, “But when you are in a so-called free system you never think about whether you are brainwashed.” At the time, news and opinion about Tibet was swirling on Fudan’s electronic bulletin board, or B.B.S. The board was alive with criticism of foreign coverage of Tibet. Tang had seen a range of foreign press clippings deemed by Chinese Web users to be misleading or unfair. A photograph on CNN.com, for instance, had been cropped around military trucks bearing down on unarmed protesters. But an uncropped version showed a crowd of demonstrators lurking nearby, including someone with an arm cocked, hurling something at the trucks. To Tang, the cropping looked like a deliberate distortion. (CNN disputed this and said that the caption fairly describes the scene.) “It was a joke,” he said bitterly. That photograph and others crisscrossed China by e-mail, scrawled with criticism, while people added more examples from the Times of London, Fox News, German television, and French radio. It was a range of news organizations, and, to those inclined to see it as such, it smacked of a conspiracy. It shocked people like Tang, who put faith in the Western press, but, more important, it offended them: Tang thought that he was living in the moment of greatest prosperity and openness in his country’s modern history, and yet the world still seemed to view China with suspicion. As if he needed confirmation, Jack Cafferty, a CNN commentator, called China “the same bunch of goons and thugs they’ve been for the last fifty years,” a quote that rippled across the front pages in China and for which CNN later apologized. Like many of his peers, Tang couldn’t figure out why foreigners were so agitated about Tibet—an impoverished backwater, as he saw it, that China had tried for decades to civilize. Boycotting the Beijing Games in the name of Tibet seemed as logical to him as shunning the Salt Lake City Olympics to protest America’s treatment of the Cherokee. He scoured YouTube in search of a rebuttal, a clarification of the Chinese perspective, but he found nothing in English except pro-Tibet videos. He was already busy—under contract from a publisher for a Chinese translation of Leibniz’s “Discourse on Metaphysics” and other essays—but he couldn’t shake the idea of speaking up on China’s behalf. “I thought, O.K., I’ll make something,” he said. Before Tang could start, however, he was obligated to go home for a few days. His mother had told him to be back for the harvest season. She needed his help in the fields, digging up bamboo shoots. Tang is the youngest of four siblings from a farming family near the eastern city of Hangzhou. For breaking China’s one-child policy, his parents paid fines measured in grain. Tang’s birth cost them two hundred kilos of unmilled rice. (“I’m not very expensive,” he says.) Neither his mother nor his father could read or write. Until the fourth grade, Tang had no name. He went by Little Four, after his place in the family order. When that became impractical, his father began calling him Tang Jie, an abbreviated homage to his favorite comedian, Tang Jiezhong, half of a popular act in the style of Abbott and Costello. Tang was bookish and, in a large, boisterous household, he said little. He took to science fiction. “I can tell you everything about all those movies, like ‘Star Wars,’ ” he told me. He was a good, though not a spectacular, student, but he showed a precocious interest in ideas. “He wasn’t like other kids, who spent their pocket money on food—he saved all his money to buy books,” said his sister Tang Xiaoling, who is seven years older. None of his siblings had studied past the eighth grade, and they regarded him as an admirable oddity. “If he had questions that he couldn’t figure out, then he couldn’t sleep,” his sister said. “For us, if we didn’t get it we just gave up.” In high school, Tang improved his grades and had some success at science fairs as an inventor. But he was frustrated. “I discovered that science can’t help your life,” he said. He happened upon a Chinese translation of a fanciful Norwegian novel, “Sophie’s World,” by the philosophy teacher Jostein Gaarder, in which a teen-age girl encounters the history of great thinkers. “It was then that I discovered philosophy,” Tang said. Patriotism was not a particularly strong presence in his house, but landmarks of national progress became the backdrop of his adolescence. When Tang was in junior high, the Chinese were still celebrating the country’s first major freeway, completed a few years before. “It was famous. We were proud of this. At last we had a highway!” he recalled one day, with a laugh, as we whizzed down an expressway in Shanghai. “Now we have highways everywhere, even in Tibet.” Supermarkets opened in his home town, and, eventually, so did an Internet café. (Tang, who was eighteen at the time, was particularly fond of the Web sites for the White House and NASA, because they had kids’ sections that used simpler English sentences.) Tang enrolled at Hangzhou Normal University. He came to credit his country and his family for opportunities that his siblings had never had. By the time he reached Fudan, in 2003, he lived in a world of ideas. “He had a pure passion for philosophy,” Ma Jun, a fellow philosophy student who met him early on, said. “A kind of religious passion.” The Internet had barely taken root in China before it became a vessel for nationalism. At the Atlanta Olympics, in 1996, as the Chinese delegation marched into the stadium, the NBC announcer Bob Costas riffed on China’s “problems with human rights, property right disputes, the threat posed to Taiwan.” Then he mentioned “suspicions” that Chinese athletes used performance-enhancing drugs. Even though the Web in China was in its infancy (there were just five telephone lines for every hundred people), comments spread instantly among Chinese living abroad. The timing couldn’t have been more opportune: after more than fifteen years of reform and Westernization, Chinese writers were pushing back against Hollywood, McDonald’s, and American values. An impassioned book titled “China Can Say No” came out that spring and sold more than a hundred thousand copies in its first month. Written by a group of young intellectuals, it decried China’s “infatuation with America,” which had suppressed the national imagination with a diet of visas, foreign aid, and advertising. If China didn’t resist this “cultural strangulation,” it would become “a slave,” extending a history of humiliating foreign incursions that stretched back to China’s defeat in the first Opium War and the British acquisition of Hong Kong, in 1842. The Chinese government, which is wary of fast-spreading new ideas, eventually pulled the book off the shelves, but not before a raft of knockoffs sought to exploit the same mood (“Why China Can Say No,” “China Still Can Say No,” and “China Always Say No”). Xu Wu, a former journalist in China who is now a professor at Arizona State University, says in his 2007 book “Chinese Cyber Nationalism” that groups claiming to represent more than seventy thousand overseas Chinese wrote to NBC asking for an apology for the Costas remarks. They collected donations online and bought an ad in the Washington Post, accusing Costas and the network of “ignominious prejudice and inhospitality.” NBC apologized, and Chinese online activism was born. Each day, some thirty-five hundred Chinese citizens were going online for the first time. In 1998, Charles Zhang’s Sohu launched China’s first major search engine. The following spring, when a NATO aircraft, using American intelligence, mistakenly dropped three bombs on the Chinese Embassy in Belgrade, the Chinese Web found its voice. The United States apologized, blaming outdated maps and inaccurate databases, but Chinese patriotic hackers—calling themselves “honkers,” to capture the sound of hong, which is Chinese for the color red—attacked. As Peter Hays Gries, a China scholar at the University of Oklahoma, details in “China’s New Nationalism,” they plastered the home page of the U.S. Embassy in Beijing with the slogan “Down with the Barbarians!,” and they caused the White House Web site to crash under a deluge of angry e-mail. “The Internet is Western,” one commentator wrote, “but . . . we Chinese can use it to tell the people of the world that China cannot be insulted!” The government treated online patriots warily. They placed their pride in the Chinese nation, not necessarily in the Party, and leaders rightly sensed that the passion could swerve against them. After a nationalist Web site was shut down by censors in 2004, one commentator wrote, “Our government is as weak as sheep!” The government permitted nationalism to grow at some moments but strained to control it at others. The following spring, when Japan approved a new textbook that critics claimed glossed over wartime atrocities, patriots in Beijing drafted protest plans and broadcast them via chat rooms, bulletin boards, and text messages. As many as ten thousand demonstrators took to the streets, hurling paint and bottles at the Japanese Embassy. Despite government warnings to cease these activities, thousands more marched in Shanghai the following week—one of China’s largest demonstrations in years—and vandalized the Japanese consulate. At one point, Shanghai police cut off cell-phone service in downtown Shanghai. “Up to now, the Chinese government has been able to keep a grip on it,” Xu Wu told me. “But I call it the ‘virtual Tiananmen Square.’ They don’t need to go there. They can do the same thing online and sometimes be even more damaging.” Tang was at dinner with friends one night in 2004 when he met Wan Manlu, an elegantly reserved Ph.D. student in Chinese literature and linguistics. Her delicate features suited her name, which includes the character for the finest jade. They sat side by side, but barely spoke. Later, Tang hunted down her screen name—gracelittle—and sent her a private message on Fudan’s bulletin board. They worked up to a first date: an experimental opera based on “Regret for the Past,” a Chinese story. They discovered that they shared a frustration with China’s unbridled Westernization. “Chinese tradition has many good things, but we’ve ditched them,” Wan told me. “I feel there have to be people to carry them on.” She came from a middle-class home, and Tang’s humble roots and old-fashioned values impressed her. “Most of my generation has a smooth, happy life, including me,” she said. “I feel like our character lacks something. For example, love for the country or the perseverance you get from conquering hardships. Those virtues, I don’t see them in myself and many people my age.” She added, “For him, from that kind of background, with nobody educated in his family, nobody helping him with schoolwork, with great family pressure, it’s not easy to get where he is today.” They were engaged this spring. In their years together, Wan watched Tang fall in with a group of students devoted to a charismatic thirty-nine-year-old Fudan philosophy professor named Ding Yun. He is a translator of Leo Strauss, the political philosopher whose admirers include Harvey Mansfield and other neoconservatives. A Strauss student, Abram Shulsky, who co-authored a 1999 essay titled “Leo Strauss and the World of Intelligence (By Which We Do Not Mean Nous),” ran the Pentagon’s Office of Special Plans before the invasion of Iraq. Since then, other Strauss disciples have vigorously ridiculed suggestions of a connection between Strauss’s thought and Bush-era foreign policy. I saw Mansfield in Shanghai in May, during his first visit to China, at a dinner with a small group of conservative scholars. He was wearing a honey-colored panama and was in good spirits, though he seemed a bit puzzled by all the fuss they were making about him. His first question to the table: “Why would Chinese scholars be interested in Leo Strauss?” Professor Ding teaches a Straussian regard for the universality of the classics and encourages his students to revive ancient Chinese thought. “During the nineteen-eighties and nineties, most intellectuals had a negative opinion of China’s traditional culture,” he told me recently. He has close-cropped hair and stylish rectangular glasses, and favors the conspicuously retro loose-fitting shirts of a Tang-dynasty scholar. When Ding grew up, in the early years of reform, “conservative” was a derogatory term, just like “reactionary,” he said. But Ding and others have thrived in recent years amid a new vein of conservatism which runs counter to China’s drive for integration with the world. Just as America’s conservative movement in the nineteen-sixties capitalized on the yearning for a post-liberal retreat to morality and nobility, China’s classical revival draws on a nostalgic image of what it means to be Chinese. The biggest surprise best-seller of recent years is, arguably, “Yu Dan’s Reflections on the Analects,” a collection of Confucian lectures delivered by Yu, a telegenic Beijing professor of media studies. She writes, “To assess a country’s true strength and prosperity, you can’t simply look at GNP growth and not look at the inner experience of each ordinary person: Does he feel safe? Is he happy?” (Skeptics argue that it’s simply “Chicken Soup for the Confucian Soul.”) Professor Ding met Tang in 2003, at the entrance interview for graduate students. “I was the person in charge of the exam,” Ding recalled. “I sensed that this kid is very smart and diligent.” He admitted Tang to the program, and watched with satisfaction as Tang and other students pushed back against the onslaught of Westernization. Tang developed an appetite for the classics. “The fact is we are very Westernized,” he said. “Now we started reading ancient Chinese books and we rediscovered the ancient China.” This renewed pride has also affected the way Tang and his peers view the economy. They took to a theory that the world profits from China but blocks its attempts to invest abroad. Tang’s friend Zeng smiled disdainfully as he ticked off examples of Chinese companies that have tried to invest in America. “Huawei’s bid to buy 3Com was rejected,” he said. “C.N.O.O.C.’s bid to buy into Unocal and Lenovo’s purchase of part of I.B.M. caused political repercussions. If it’s not a market argument, it’s a political argument. We think the world is a free market—” Before he could finish, Tang jumped in. “This is what you—America—taught us,” he said. “We opened our market, but when we try to buy your companies we hit political obstacles. It’s not fair.” Their view, which is popular in China across ideological lines, has validity: American politicians have invoked national-security concerns, with varying degrees of credibility, to oppose Chinese direct investment. But Tang’s view, infused with a sense of victimhood, also obscures some evidence to the contrary: China has succeeded in other deals abroad (its sovereign-wealth fund has stakes in the Blackstone Group and in Morgan Stanley), and though China has taken steps to open its markets to foreigners, it remains equally inclined to reject an American attempt to buy an asset as sensitive as a Chinese oil company. Tang’s belief that the United States will seek to obstruct China’s rise—“a new Cold War”— extends beyond economics to broader American policy. Disparate issues of relatively minor importance to Americans, such as support for Taiwan and Washington’s calls to raise the value of the yuan, have metastasized in China into a feeling of strategic containment. In polls, the Chinese public has not demonstrated a significant preference for either Barack Obama or John McCain, though Obama has attracted negative attention for saying that, were he President, he might boycott the opening ceremony of the Olympics. Tang and his friends have watched some debates online, but the young patriots tend to see the race in broader terms. “No matter who is elected, China is still China and will go the way it goes,” one recent posting in a discussion about Obama said. “Who can stand in the way of the march of history?” This spring, Tang stayed at his family’s farm for five days before he could return to Shanghai and finish his movie. He scoured the Web for photographs on the subjects that bother him and his friends, everything from inflation to Taiwan’s threats of independence. He selected some of the pictures because they were evocative—a man raising his arm in a sea of Chinese flags reminded him of Delacroix’s “Liberty Leading the People”—and chose others because they embodied the political moment: a wheelchair-bound Chinese amputee carrying the Olympic flame in Paris, for instance, fending off a protester who was trying to snatch it away. For a soundtrack, he typed “solemn music” into Baidu, a Chinese search engine, and scanned the results. He landed on a piece by Vangelis, a Yanni-style pop composer from Greece who is best known for his score for the movie “Chariots of Fire.” Tang’s favorite Vangelis track was from a Gérard Depardieu film about Christopher Columbus called “1492: Conquest of Paradise.” He watched a few seconds of Depardieu standing manfully on the deck of a tall ship, coursing across the Atlantic. Perfect, Tang thought: “It was a time of globalization.” Tang added scenes of Chairman Mao and the Olympic track star Liu Xiang, both icons of their eras. The film was six minutes and sixteen seconds long. Some title screens in English were full of mistakes, because he was hurrying, but he was anxious to release it. He posted the film to Sina and sent a note to the Fudan bulletin board. As the film climbed in popularity, Professor Ding rejoiced. “We used to think they were just a postmodern, Occidentalized generation,” Ding said. “Of course, I thought the students I knew were very good, but the wider generation? I was not very pleased. To see the content of Tang Jie’s video, and the scale of its popularity among the youth, made me very happy. Very happy.” Not everyone was pleased. Young patriots are so polarizing in China that some people, by changing the intonation in Chinese, pronounce “angry youth” as “shit youth.” “How can our national self-respect be so fragile and shallow?” Han Han, one of China’s most popular young writers, wrote on his blog, in an essay about nationalism. “Somebody says you’re a mob, so you curse him, even want to beat him, and then you say, We’re not a mob. This is as if someone said you were a fool, so you held up a big sign in front of his girlfriend’s brother’s dog, saying ‘I Am Not a Fool.’ The message will get to him, but he’ll still think you’re a fool.” If the activists thought that they were defending China’s image abroad, there was little sign of success. After weeks of patriotic rhetoric emanating from China, a poll sponsored by the Financial Times showed that Europeans now ranked China as the greatest threat to global stability, surpassing America. But the eruption of the angry youth has been even more disconcerting to those interested in furthering democracy. By age and education, Tang and his peers inherit a long legacy of activism that stretches from 1919, when nationalist demonstrators demanded “Mr. Democracy” and “Mr. Science,” to 1989, when students flooded Tiananmen Square, challenging the government and erecting a sculpture inspired by the Statue of Liberty. Next year will mark the twentieth anniversary of that movement, but the events of this spring suggest that prosperity, computers, and Westernization have not driven China’s young élite toward tolerance but, rather, persuaded more than a few of them to postpone idealism as long as life keeps improving. The students in 1989 were rebelling against corruption and abuses of power. “Nowadays, these issues haven’t disappeared but have worsened,” Li Datong, an outspoken newspaper editor and reform advocate, told me. “However, the current young generation turns a blind eye to it. I’ve never seen them respond to those major domestic issues. Rather, they take a utilitarian, opportunistic approach.” One caricature of young Chinese holds that they know virtually nothing about the crackdown at Tiananmen Square—known in Chinese as “the June 4th incident”—because the authorities have purged it from the nation’s official history. It’s not that simple, however. Anyone who can click on a proxy server can discover as much about Tiananmen as he chooses to learn. And yet many Chinese have concluded that the movement was misguided and naïve. “We accept all the values of human rights, of democracy,” Tang told me. “We accept that. The issue is how to realize it.” I met dozens of urbane students and young professionals this spring, and we often got to talking about Tiananmen Square. In a typical conversation, one college senior asked whether she should interpret the killing of protesters at Kent State in 1970 as a fair measure of American freedom. Liu Yang, a graduate student in environmental engineering, said, “June 4th could not and should not succeed at that time. If June 4th had succeeded, China would be worse and worse, not better.” Liu, who is twenty-six, once considered himself a liberal. As a teen-ager, he and his friends happily criticized the Communist Party. “In the nineteen-nineties, I thought that the Chinese government is not good enough. Maybe we need to set up a better government,” he told me. “The problem is that we didn’t know what a good government would be. So we let the Chinese Communist Party stay in place. The other problem is we didn’t have the power to get them out. They have the Army!” When Liu got out of college, he found a good job as an engineer at an oil-services company. He was earning more money in a month than his parents—retired laborers living on a pension—earned in a year. Eventually, he saved enough money that, with scholarships, he was able to enroll in a Ph.D. program at Stanford. He had little interest in the patriotic pageantry of the Olympics until he saw the fracas around the torch in Paris. “We were furious,” he said, and when the torch came to San Francisco he and other Chinese students surged toward the relay route to support it. I was in San Francisco not long ago, and we arranged to meet at a Starbucks near his dorm, in Palo Alto. He arrived on his mountain bike, wearing a Nautica fleece pullover and jeans. The date, we both knew, was June 4th, nineteen years since soldiers put down the Tiananmen uprising. The overseas Chinese students’ bulletin board had been alive all afternoon with discussions of the anniversary. Liu mentioned the famous photograph of an unknown man standing in front of a tank—perhaps the most provocative image in modern Chinese history. “We really acknowledge him. We really think he was brave,” Liu told me. But, of that generation, he said, “They fought for China, to make the country better. And there were some faults of the government. But, finally, we must admit that the Chinese government had to use any way it could to put down that event.” Sitting in the cool quiet of a California night, sipping his coffee, Liu said that he is not willing to risk all that his generation enjoys at home in order to hasten the liberties he has come to know in America. “Do you live on democracy?” he asked me. “You eat bread, you drink coffee. All of these are not brought by democracy. Indian guys have democracy, and some African countries have democracy, but they can’t feed their own people. “Chinese people have begun to think, One part is the good life, another part is democracy,” Liu went on. “If democracy can really give you the good life, that’s good. But, without democracy, if we can still have the good life why should we choose democracy?” When the Olympic torch returned to China, in May, for the final journey to Beijing, the Chinese seemed determined to make up for its woes abroad. Crowds overflowed along the torch’s route. One afternoon, Tang and I set off to watch the torch traverse a suburb of Shanghai. At the time, the country was still in a state of shock following the May 12th earthquake in the mountains of Sichuan Province, which killed more than sixty-nine thousand people and left millions homeless. It was the worst disaster in three decades, but it also produced a rare moment of national unity. Donations poured in, revealing the positive side of the patriotism that had erupted weeks earlier. The initial rhetoric of that nationalist outcry contained a spirit of violence that anyone old enough to remember the Red Guards—or the rise of skinheads in Europe—could not casually dismiss. And that spirit had materialized, in ugly episodes: when the Olympic torch reached South Korea, Chinese and rival protesters fought in the streets. The Korean government said it would deport Chinese agitators, though a Chinese Foreign Ministry spokeswoman stood by the demonstrators’ original intent to “safeguard the dignity of the torch.” Chinese students overseas emerged as some of the most vocal patriots. According to the Times, at the University of Southern California they marshalled statistics and photographs to challenge a visiting Tibetan monk during a lecture. Then someone threw a plastic water bottle in the monk’s direction, and campus security removed the man who tossed it. At Cornell, an anthropology professor who arranged for the screening of a film on Tibet informed the crowd that, on a Web forum for Chinese students, she was “told to ‘go die.’ ” At Duke University, Grace Wang, a Chinese freshman, tried to mediate between pro-Tibet and pro-China protesters on campus. But online she was branded a “race traitor.” People ferreted out her mother’s address, in the seaside city of Qingdao, and vandalized their home. Her mother, an accountant, remains in hiding. Of her mother, Grace Wang said, “I really don’t know where she is, and I think it’s better for me not to know.” Now in summer school at Duke, Grace Wang does not regret speaking up, but she says that she misjudged how others her age, online but frustrated in China, would resent her. “When people can’t express themselves in real life, what can they do? They definitely have to express their anger toward someone. I’m far away. They don’t know me, so they don’t feel sorry about it. They say whatever they want.” She doesn’t know when she’ll return home (she becomes uneasy when she is recognized in Chinese restaurants near campus), but she takes comfort in the fact that history is filled with names once vilified, later rehabilitated. “This is just like what happened in the Cultural Revolution,” she said. “Think about how Deng Xiaoping was treated at that time, and then, in just ten years, things had changed completely.” In the end, nothing came of the threats to foreign journalists. No blood was shed. After the chaos around the torch in Paris, the Chinese efforts to boycott Carrefour fizzled. China’s leaders, awakening to their deteriorating image abroad, ultimately reined in the students with a call for only “rational patriotism.” “We do not want any violence,” Tang told me. He and his peers had merely been desperate for someone to hear them. They felt no connection to Tiananmen Square, but, in sending their voices out onto the Web, they, too, had spoken for their moment in time. Their fury, Li Datong, the newspaper editor, told me, arose from “the accumulated desire for expression—just like when a flood suddenly races into a breach.” Because a flood moves in whatever direction it chooses, the young conservatives are, to China’s ruling class, an unnerving new force. They “are acutely aware that their country, whose resurgence they feel and admire, has no principle to guide it,” Harvey Mansfield wrote in an e-mail to me, after his visit. “Some of them see . . . that liberalism in the West has lost its belief in itself, and they turn to Leo Strauss for conservatism that is based on principle, on ‘natural right.’ This conservatism is distinct from a status-quo conservatism, because they are not satisfied with a country that has only a status quo and not a principle.” In the weeks after Tang’s video went viral, he made a series of others, about youth, the earthquake, China’s leaders. None of his follow-ups generated more than a flicker of the attention of the original. The Web had moved on—to newer nationalist films and other distractions. As Tang and I approached the torch-relay route, he said, “Look at the people. Everyone thinks this is their own Olympics.” Venders were selling T-shirts, big Chinese flags, headbands, and mini-flags. Tang told me to wait until the torch passed, because hawkers would then cut prices by up to fifty per cent. He was carrying a plastic bag and fished around in it for a bright-red scarf of the kind that Chinese children wear to signal membership in the Young Pioneers, a kind of Socialist Boy Scouts. He tied it around his neck and grinned. He offered one to a passing teen-ager, who politely declined. The air was stagnant and thick beneath a canopy of haze, but the mood was exuberant. Time was ticking down to the torch’s arrival, and the town was coming out for a look: a man in a dark suit, sweating and smoothing his hair; a construction worker in an orange helmet and farmer’s galoshes; a bellboy in a vaguely nautical getup. Some younger spectators were wearing T-shirts inspired by China’s recent troubles: “Love China, Oppose Divisions, Oppose Tibetan Independence,” read a popular one. All around us, people strained for a better perch. A woman hung off a lamppost. A young man in a red headband climbed a tree. The crowd’s enthusiasm seemed to brighten Tang’s view of things, reminding him that China’s future belongs to him and to those around him. “When I stand here, I can feel, deeply, the common emotion of Chinese youth,” he said. “We are self-confident.” Police blocked the road. A frisson swept through the crowd. People surged toward the curb, straining to see over one another’s heads. But Tang hung back. He is a patient man. ♦ August 12 ilam刚从东部回加德满都。ilam太美了,云遮雾绕的梯田、竹林和茶园。
不过两天没洗澡了,昨天穿着鞋在雨天泥泞的山路里上上下下的爬,今天还光脚在田里跋涉了一小把,还是赶紧回家洗澡吧。
虽然poverty没少见,但是每次看到那些穷苦人家的小孩子,心里还是很不是滋味。 August 10 hit the road again周四从印度回来,周五去办公室,下午就定下来周日出差。好歹是个短差,只在外面待两个晚上,周二下午就回来,不需要太多准备。
这次是去据说风景秀丽的东部产茶区ilam,就在印度大吉岭的北边,有些期待。最重要的是,这次是去看单位在那里的童军项目。以前对child protection这个领域没有什么特别的兴趣,来这里工作以后,主要是听同事们说了很多事情,开始觉得这也是很有意思的工作。
其实除了吃喝玩乐,我对什么都没有特别的兴趣。social justice这事儿,虽然时不时让我high一下,但越来越觉得掺合不如不掺合,能把自己照顾好就挺不容易了,别真以为自己真能改变什么。 August 08 back to kathmandufinally back to kathmandu.
13 days in india, visited delhi, jaipur, amritsar and d-sala.
sick and tired now. more later. July 24 zt: no sex tonight这个故事告诉我们:谁也别太把自己当事。如果是真人真事,我觉得这哥们太牛了。http://www.craigslist.org/about/best/sfo/60286784.htmlNO SEX TONIGHT!Date: 2005-02-18, 9:18AM PST I never quite figured out why the sexual urge of men and women differ so much. And I never have figured out the whole Venus and Mars thing. I have never figured out why men think with their head and women with their heart. FOR EXAMPLE: One evening last week, my girlfriend and I were getting into bed. Well, the passion starts to heat up, and she eventually says "I don't feel like it, I just want you to hold me." I said "WHAT??!! What was that?!" So she says the words that every boyfriend on the planet dreads to hear... "You're just not in touch with my emotional needs as a woman enough for me to satisfy your physical needs as a man." She responded to my puzzled look by saying, "Can't you just love me for who I am and not what I do for you in the bedroom?" Realizing that nothing was going to happen that night, I went to sleep. The very next day I opted to take the day off of work to spend time with her. We went out to a nice lunch and then went shopping at a big, big unnamed department store. I walked around with her while she tried on several different very expensive outfits. She couldn't decide which one to take so I told her we'd just buy them all. She wanted new shoes to compliment her new clothes, so I said lets get a pair for each outfit. We went onto the jewelry department where she picked out a pair of diamond earrings. Let me tell you...she was so excited. She must have thought I was one wave short of a shipwreck. I started to think she was testing me because she asked for a tennis bracelet when she doesn't even know how to play tennis. I think I threw her for a loop when I said, "That's fine, honey." She was almost nearing sexual satisfaction from all of the excitement. Smiling with excited anticipation she finally said, "I think this is all dear, let's go to the cashier." I could hardly contain myself when I blurted out, "No honey, I don't feel like it." Her face just went completely blank as her jaw dropped with a baffled WHAT?" I then said "honey! I just want you to HOLD this stuff for a while. You're just not in touch with my financial needs as a man enough for me to satisfy your shopping needs as a woman." And just when she had this look like she was going to kill me, I added, "Why can't you just love me for who I am and not for the things I buy you?" Apparently I'm not having sex tonight either. NYT: Lessons in Love, by Way of EconomicsLessons in Love, by Way of Economics
By Ben Stein Published: July 13, 2008 AS my fine professor of economics at Columbia, C. Lowell Harriss (who just celebrated his 96th birthday) used to tell us, economics is the study of the allocation of scarce goods and services. What could be scarcer or more precious than love? It is rare, hard to come by and often fragile. Skip to next paragraph
Philip Anderson
My primary life study has been about love. Second comes economics, so here, in the form of a few rules, is a little amalgam of the two fields: the economics of love. (I last wrote about this subject 20 years or so ago, and it’s time to update it.) • In general, and with rare exceptions, the returns in love situations are roughly proportional to the amount of time and devotion invested. The amount of love you get from an investment in love is correlated, if only roughly, to the amount of yourself you invest in the relationship. If you invest caring, patience and unselfishness, you get those things back. (This assumes, of course, that you are having a relationship with someone who loves you, and not a one-sided love affair with someone who isn’t interested.) • High-quality bonds consistently yield more return than junk, and so it is with high-quality love. As for the returns on bonds, I know that my comment will come as a surprise to people who have been brainwashed into thinking that junk bonds are free money. They aren’t. The data from the maven of bond research, W. Braddock Hickman, shows that junk debt outperforms high quality only in rare situations, because of the default risk. In love, the data is even clearer. Stay with high-quality human beings. And once you find that you are in a junk relationship, sell immediately. Junk situations can look appealing and seductive, but junk is junk. Be wary of it unless you control the market. (Or, as I like to tell college students, the absolutely surest way to ruin your life is to have a relationship with someone with many serious problems, and to think that you can change this person.) • Research pays off. The most appealing and seductive (that word again) exterior can hide the most danger and chance of loss. For most of us, diversification in love, at least beyond a very small number, is impossible, so it’s necessary to do a lot of research on the choice you make. It is a rare man or woman who can resist the outward and the surface. But exteriors can hide far too much. • In every long-term romantic situation, returns are greater when there is a monopoly. If you have to share your love with others, if you have to compete even after a brief while with others, forget the whole thing. You want to have monopoly bonds with your long-term lover. At least most situations work out better this way. ( I am too old to consider short-term romantic events. Those were my life when Lyndon Johnson and Richard Nixon were in the White House.) • The returns on your investment should at least equal the cost of the investment. If you are getting less back than you put in over a considerable period of time, back off. • Long-term investment pays off. The impatient day player will fare poorly without inside information or market-controlling power. He or she will have a few good days but years of agony in the world of love. To coin a phrase: Fall in love in haste, repent at leisure. • Realistic expectations are everything. If you have unrealistic expectations, they will rarely be met. If you think that you can go from nowhere to having someone wonderful in love with you, you are probably wrong. You need expectations that match reality before you can make some progress. There may be exceptions, but they are rare. • When you have a winner, stick with your winner. Whether in love or in the stock market, winners are to be prized. • Have a dog or many dogs or cats in your life. These are your anchors to windward and your unfailing source of love. Ben Franklin summed it up well. In times of stress, the three best things to have are an old dog, an old wife and ready money. How right he was. THERE is more that could be said about the economics of love, but these thoughts may divert you while you are thinking about your future. And let me close with another thought. I am far from glib about the economy. It has a lot of pitfalls facing it. As workers and investors, we know that many dangers lurk in our paths. But so far, these things have always worked themselves out and this one will, too. In the meantime, they say that falling in love is wonderful, and that the best is falling in love with what you have. Ben Stein is a lawyer, writer, actor and economist. E-mail: ebiz@nytimes.com. July 23 a dog walked me home last nightwhen i leave office late, sometimes i have to ask the guard to walk me to pass the first street corner where street dogs bark in the dark. after that intersection, i tell the young guard to go back and i complete the rest of the journey by myself.
usually it works out fine. but not last night. after i said goodbye to the boy, i noticed that there was a dog following me. i didn't see it at first, i saw its shadow glueing to mine. he didn't make any sound, just followed me closely. from the way it walked, i sensed it's a young, cheerful and maybe a little bit naughty dog. but still, walking alone at night, the presence of a dog scared me. i asked myself why he was following me. it must have been bored living on the street, with other dogs that knew nothing but barking. he might need a company, or wanted to create a little game for himself to have some fun, just like me. i felt the urge to talk to him, to understand his feeling and needs, but i didn't know what to say or what to do. and most important of all, i felt intimidated, even i knew he probably was harmless. i didn't even dare to look at him. i stared at my shadow and his.
so we walked side by side, in silence, both craving for companion, but were unable to communicate to each other.
he disappeared when i made my second turn. July 22 next stop: india!11点多跑到印度使馆递交申请表,因为到的晚,反而等的时间短。签证官不知道是不是因为看到我穿了IRC的T恤,居然不相信我是学生,说哪儿有29岁的学生。我只好拿出学生证给他看,说,年纪大点念硕士可不可以啊。他说,你这个年纪应该是scholar了,怎么是学生。我说,小弟我不才,只能念研究生,不配做scholar,而且护照上还有这个月才拿的美国学生签证呢。他又看了我的机票,说那么快就回来,干吗申请两个月的,一个月就够了。我怕和他斗嘴,回头他一气之下不给签证,只好说好吧。反正这次确实只待一个星期,如果真的自己背包游,估计据理力争搞个半年多次往返也不是完全没有可能。
取护照要等到下午四点半,懒得回办公室,就去thamel逛,觉得卖的东西也差不多,一会儿就厌了,跑去新发掘出来的一家店吃墨西哥菜(据一位来自new mexico州的男同学说还算靠谱)。回使馆的路上下雨,懒得打伞,就在一个公车站避雨,坐下来才发现隔壁上能搓出厚厚一层泥,吓了一跳。可怜我才在thamel步行不超过三个小时啊。这个时候体会到住在patan的好处了,虽然不热闹,但好歹干净一点。那天和一驻印度的曾旅居北京的上海师弟聊天,纷纷表示,我国首都不但是首善之都,而且绝对是爱国卫生运动标杆城市。rosie同学NB哄哄的经常出去jogging,三个星期下来说有点气短,周末乖乖跑去买了个很有恐怖分子style的口罩,我只好劝她还是放弃户外跑步这项弊大于利且不符合尼泊尔国情的运动。
没想到在护照过期前几个月,还又加了几个签证。差点要从英国回纽约,因为老板那个时候已经不在伦敦了,我也懒得折腾。不然还得去签英国签证。这英国签证还是留给新护照吧。
发现穿单位T恤出门挺扎眼的,以后还是穿便装比较好,做人要低调啊。
需要明信片的同学,请这两天在MSN上发地址给我,标明希望寄出的地点。有以下城市可供选择:kathmandu, delhi, agra, jaipur, amristar,中国以外的同学还可以选择dsala。 July 21 more stupid than biased西方媒体有水平的时候确实NB,没水平的时候也够没底线的。今天看到华盛顿邮报的一篇文章,有点火大,以为是专栏或者读者来信之类的op-ed,没见地也就罢了,算是他们百花齐放百家争鸣(美国报纸也确实常登一些自打耳光相互矛盾的op-ed文章,显示其言论自由,和读者搞脑子,这一点还是很值得肯定的),想看看哪位大哥如此无知无畏,结果一看还是editorial,真是分特。
政府限制签证,打压异己,干预媒体报道以展示和谐社会确实有失风度,不过下回发达国家主办奥运的时候,我看他们给不给所有申请去看热闹的中国人签证。
有问题,你指出,很正常。但是这篇社论(及其quote的HRW)不知有意还是无意混淆政府行为(如对媒体签证的控制)和人民群众的自发行为(death threat)。小布什也挺可怜的,人就是一sports fan,想凑个热闹,好不容易找了个“不和中国人民作对”这样冠冕堂皇的理由出来玩两天,还被和他所厌恶的人放一块儿嘲,去年顶了多少压力(那个时候就没顾中国人民的感情,光惦记着部分藏族同学的感情了)给达老师赖的金牌算是白给了,作孽啊。
此文也熟练运用了阴险并且不负责任的类比和暗示手法:比如把小布什和津巴布韦及古巴的同学相提并论,一提darfur就是genocide,还有那些修饰中国regime的活色生香的形容词,误导读者不偿命。
这篇文章最让我恼火的是,作者挑拨离间地说他辜负了广大勇敢挑战集权的中国人民的期望。西方人骂中国政府,只要到点子上,我都认,但是我最烦老外拿中国人民说事儿,好像政府真多不受老百姓待见似的。
前一阵子觉得西藏人民挺倒霉的,那么多年要么被贵族僧侣欺负,要么被外族欺负,就没过上几年当家作主的日子,现在想想中国人民也好不到哪里去。对政府来说,符合政府路线的,那叫群众的眼睛是雪亮的,反之则是不明真相。对西方政府和HR机构来说,这种界定则相反。沉默的永远是大多数,从这个角度来说,汉藏人民真TMD是一家。我党才三个代表,这帮写社论的索性把一个国家的老百姓都代表了,比我党还狠。
WITH THREE weeks remaining until the opening of the Olympic Games, China's Communist leadership is relentlessly pursuing a strategy doomed to failure. Through censorship, visa restrictions, intimidation and brute repression, China's leadership is trying to prevent any public expression by Chinese citizens or foreign visitors that conflicts with the image it wishes to project to the world -- that of a "harmonious" society. In pursuit of this goal, China is blatantly violating the promises it made when it was awarded the Games, including that it would allow unrestricted media coverage. And it is setting itself up for a political and public relations disaster when -- as seems inevitable -- a dissident message evades its censors and security thugs. 不知道作者能不能举一个国家security force完全不thug的例子,就许24小时里面那哥们为了国家利益胡作非为了?
To fulfill its pledge to the International Olympic Committee, the government of | |||